Goethe-Institut: Neue Webseite „Übersetzen als Kulturaustausch“

Eine neue Webseite des Goethe-Instituts informiert über Ausgaben deutschsprachiger Autoren in Übersetzungen in diverse andere Sprachen:


We are delighted to introduce to you our new website „Übersetzen als Kulturaustausch – Cultures in Translation“, a web platform that was put together by the Goethe-Instituts of North West Europe in order to promote literature by German authors and translation of their work.

Has Günter Grass been published in Gaelic? Who translated „Schilf“ by Juli Zeh into English? Look on our website and at a glance you will find information about German literature translated into English, Swedish, Danish, Norwegian, Finnish, Dutch and Gaelic.

Just click once on the desired language and find out what else our brand new service has to offer you!

Are you happy with „ÜaK“? Then please don’t hesitate to recommend us.  Is something missing or do you have any suggestions, if so, please do write to us. Of course we are happy for you to link the page to your company’s website or recommend it further.

Please contact: elisabeth.pyroth@london.goethe.org

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert